Localizzazione siti Web

Un numero sempre crescente di aziende riconosce che la localizzazione dei siti Web costituisce un importante passo verso un approccio più efficace ai clienti internazionali, con il conseguente aumento delle vendite. Un sito Web tradotto in modo adeguato può contribuire attivamente alla crescita di qualsiasi azienda internazionale. PantaService Group fornisce servizi di localizzazione completi per adattare il vostro prodotto al mercato di destinazione.

La corretta traduzione dei siti Web consente di godere dei seguenti vantaggi:
• superamento delle barriere linguistiche. Localizzando il sito Web, aumentate la visibilità della vostra azienda a livello internazionale stimolando un maggior numero di potenziali clienti ad usufruire dei vostri prodotti e servizi;
• trasmissione della credibilità della vostra azienda. Un sito Web in più lingue vi consente di guadagnare maggiore credibilità rispetto ai vostri concorrenti, il cui sito è magari disponibile esclusivamente in inglese. Inoltre, trasmette con forza ai mercati di destinazione il messaggio della vostra capacità di comprendere, valutare e rispettare le loro differenze culturali. I clienti potenziali ripongono in voi maggiore fiducia e possono comprendere meglio le informazioni, i prodotti e i servizi presentati nella loro lingua materna;
• aumento dei ricavi. La maggiore accessibilità del sito Web da parte del mercato internazionale può tradursi nell'aumento del numero di acquirenti e quindi dei ricavi.

Nel tradurre il vostro sito Web valutiamo molte variabili.

Decisioni aziendali
• Quali versioni linguistiche sono necessarie?
• È necessario tradurre tutto il sito o solo alcune pagine per determinate lingue?
• Il contenuto verrà gestito a livello centrale o gli uffici nazionali forniranno il contenuto per i siti locali?
• Il sito verrà lanciato in tutte le lingue contemporaneamente o in fasi successive?
• Con che frequenza verrà aggiornato ogni tipo di contenuto?

Internazionalizzazione
Sostituire tutti gli elementi culturali e specifici della lingua con riferimenti neutri o cambiare soltanto determinati elementi a seconda della lingua, ad esempio:
• Rimozione di immagini che hanno molteplici significati o contengono gesti manuali, parti del corpo, simboli religiosi o astrologici.
• Realizzazione di moduli d'immissione in grado di gestire vari set di caratteri e modalità d'inserimento dei dati.
• Creazione di metodi che consentano agli utenti di selezionare la lingua.

Traduzione
Possono richiedere la traduzione singole pagine o i seguenti elementi testuali:
• testo su pagine Web
• testo nelle immagini
• testo nelle animazioni
• testo usato per ottimizzare l'operatività dei motori di ricerca.

Adattamento
Gli elementi multimediali, come le presentazioni audio o video, possono richiedere la traduzione e la registrazione delle tracce del doppiaggio in ogni lingua di destinazione. Per trasmettere correttamente il messaggio in ognuno dei vostri mercati di destinazione, può essere necessario adattare altri elementi attivi, script o sezioni gestite tramite il database. Alcuni siti Web, come quelli che offrono servizi finanziari, richiedono poi maggiori adattamenti a causa di numerose differenze, ad esempio a livello di politiche fiscali.

Realizzazione, revisione e verifica
Dopo aver localizzato tutte le risorse e generato tutte le pagine tradotte, è necessario procedere alla revisione e alla verifica locale su un apposito server.

Pubblicazione in linea
Dopo un controllo finale il sito Web localizzato viene pubblicato sul Web e reso accessibile ai browser di tutto il mondo.

Aggiornamento e manutenzione
Eventuali modifiche al sito di origine possono essere tradotte e integrate nelle versioni localizzate.