Foire aux questions

Dans quelles langues traduisez-vous ?
Nous travaillons avec un réseau d'experts linguistes fiables et aux compétences prouvées situés dans le monde entier, ce qui nous permet de proposer des traductions dans plus de 100 langues, à savoir dans toutes les langues commerciales les plus utilisées mais aussi dans de nombreuses langues peu diffusées. Grâce à une base de données de plus de 500 traducteurs scrupuleusement sélectionnés, nous pouvons gérer n'importe quelle combinaison linguistique ; si nous ne disposons pas immédiatement d'un traducteur adapté, nous consultons un vaste réseau nous permettant de trouver rapidement un professionnel qualifié à qui confier le travail. Si vous nous adressez une demande de traduction, il est souhaitable que vous nous indiquiez le pays ou le groupe ethnique auquel est destiné le document à traduire. Par exemple, il existe des différences significatives entre l'espagnol parlé au Mexique, en Amérique Centrale, en Amérique du Sud et en Europe. Il en est de même pour le français de France et le français du Canada, le portugais du Brésil et celui du Portugal, ou encore le chinois de la République Populaire de Chine et le chinois de Taïwan.

Comment déterminez-vous le prix d'un projet de traduction ?
Le prix d'une traduction est généralement calculé en se basant sur le nombre de mots du document source et sur la complexité du texte. Par exemple, un document juridique qui requiert un niveau de compétence particulièrement élevé et dont la traduction doit en outre être assermentée coûtera plus cher qu'une traduction traditionnelle envoyée par courrier électronique. Si votre projet prévoit également une phase de publication assistée par ordinateur, le prix de ce service vous sera facturé selon un tarif horaire. La meilleure manière d'obtenir un devis précis, avec une description détaillée des coûts de votre projet, consiste à nous envoyer une copie du document original. Nous mettons un point d'honneur à fournir des devis exacts, gratuits et sans frais dissimulés ni mauvaises surprises ! Avant que le travail commence, vous disposez de toutes les informations relatives au coût du projet.

Combien de temps faut-il pour faire une traduction ?
Le temps nécessaire pour effectuer une traduction dépend de divers facteurs : la langue, la longueur du texte, le type de texte (ex : juridique, financier, médical, etc.), la disponibilité de nos traducteurs spécialisés et l'éventuelle demande de services supplémentaires tels que la publication assistée par ordinateur. En moyenne, un traducteur peut facilement traduire de 2 000 à 3 000 mots par jour (environ 8 à 12 pages) dans n'importe laquelle des langues les plus fréquentes. Les documents plus consistants nécessitent un délai plus long tandis que les textes plus complexes requièrent un travail plus contraignant lors de la phase de révision. La meilleure manière de savoir avec exactitude combien de temps il faudra pour réaliser la traduction de votre document consiste à nous l'envoyer. Ainsi, nous pourrons analyser le nombre de mots qu'il contient, son niveau de complexité, etc. et vous communiquer gratuitement et avec précision la date de livraison la plus proche possible. Si vous avez un délai spécifique à respecter, nous ferons tout notre possible pour satisfaire vos exigences. Sachez qu'un supplément est prévu pour les travaux urgents. Si le délai de livraison pour un projet dépasse complètement nos capacités, nous vous le ferons savoir immédiatement !

Faites-vous appel à des traducteurs qualifiés ?
Oui, nous faisons appel EXCLUSIVEMENT à des traducteurs qui traduisent vers leur langue maternelle, qui possèdent une expérience considérable et qui résident dans leur pays d'origine. Concrètement, un traducteur espagnol qui vit en Espagne pourra traduire un document de l'anglais vers l'espagnol, mais pas l'inverse. Tous nos traducteurs possèdent un diplôme de second cycle obtenu dans l'une des prestigieuses facultés universitaires spécialisées dans la traduction et disposent d'au moins 3 ans d'expérience dans leurs domaines de compétence. Notre équipe comprend par exemple des ingénieurs, des professionnels du secteur médical et juridique, des scientifiques et des personnes ayant suivi une formation spécifique dans des disciplines telles que le journalisme, la finance, les techniques bancaires ou l'art.

Utilisez-vous des systèmes de traduction automatique ?
Non, nous n'utilisons pas de systèmes de traduction automatique pour traduire vos documents. Nous sommes entièrement convaincus que la traduction automatique n'est pas suffisamment avancée pour permettre l'expression des nuances d'une langue aussi bien que peut le faire un traducteur humain, qui seul est en mesure d'assurer l'adéquation du texte traduit à la culture du pays de destination d'un point vue aussi bien linguistique que culturel. Nous utilisons cependant des logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO), avec des mémoires qui facilitent le travail du traducteur et qui nous aident à garantir la cohérence terminologique entre les différents documents et textes, à vous faire économiser de l'argent et à accélérer les délais de livraison. Attention de ne pas confondre mémoire de traduction (TM, Translation Memory) et traduction automatique (MT, Machine Translation). La différence fondamentale réside en cela que, dans la traduction automatique, c'est l'ordinateur qui traduit le texte, tandis que dans les systèmes basés sur des mémoires de traduction, l'ordinateur ne fait que mémoriser des phrases traduites par le traducteur. Le système de la traduction automatique vise à remplacer le traducteur tandis que les mémoires de traduction aident et assistent le traducteur dans le processus de traduction.

Comment puis-je vous envoyer mes documents ?
Les documents peuvent être chargés directement sur notre site Internet ou envoyés par courrier électronique. Dans un délai de 24 heures suivant leur réception (la plupart du temps le jour-même), nous pourrons vous transmettre un devis avec le détail du coût et du temps nécessaire pour la réalisation de votre commande. Pour les fichiers particulièrement lourds, nous avons un site FTP sécurisé réservé spécialement au chargement des fichiers de nos clients. Veuillez nous contacter pour que nous vous communiquions votre lien privé et réservé vers ce site FTP.

Comment protégez-vous la confidentialité de mes documents ?
Avant d'attribuer n'importe quel travail à l'un de nos employés ou à un fournisseur extérieur, nous leur demandons de signer un accord de confidentialité. Le traducteur sait que chaque document traité par notre entreprise est soumis à cet accord et qu'il doit respecter la confidentialité de tout le matériel que nous lui transmettons.

Que dois-je faire pour confirmer ma demande de service à votre entreprise ?
Une fois que vous aurez décidé que les services, délais de livraison et prix que nous vous avons proposés répondent à vos besoins et que nous aurons vérifié que nous pouvons gérer votre projet, nous demanderons à votre entreprise d'émettre un ordre d'achat. ISi l'émission d'ordres d'achat ne fait pas partie de vos procédures habituelles, vous pourrez remplir notre formulaire de confirmation de service qui fera office d'habilitation légale pour le lancement de votre projet.

Comment puis-je vérifier l'état d'avancement de mes projets ?
Nous nous engageons à faire en sorte que nos clients soient constamment tenus au courant de l'avancement de leurs projets. Grâce à notre portail Internet MyTrack, nos clients peuvent facilement suivre l'évolution de leurs projets 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, peu importe l'endroit du monde où ils se trouvent. Le portail permet au client d'accéder de manière à la fois immédiate et sécurisée à tous les projets de traduction ainsi qu'aux informations qui s'y rapportent, le tout avec une extrême simplicité. Les clients peuvent se mettre en relation directe avec PSG en chargeant en toute sécurité sur le portail leurs fichiers pour l'établissement du devis et peuvent ensuite suivre l'état d'avancement de la traduction et des processus associés (PAO, compilation, test, contrôles qualité, etc.), le tout de manière à la fois simple et rapide. En se tenant constamment informés de l'état d'avancement des projets en cours, les clients peuvent aussi actualiser et réexaminer avec nos chefs de projet les éventuelles demandes d'informations ainsi que les instructions relatives au projet. Ce mécanisme pose les bases d'une meilleure communication et d'une collaboration plus étroite et nous permet de gérer plus efficacement le flux de travail et le cycle de vie de chaque projet, dans le but de garantir le bon déroulement du travail et la ponctualité de la livraison.

Quels modes de paiement acceptez-vous ?
Nous acceptons les principales cartes de crédit ainsi que les virements et les paiements par Paypal. Pour plus d'informations sur la manière de procéder au paiement, veuillez nous contacter !